雅思的作文句子中很难被发现的隐形的中式表达”

今天要给大家讲一个雅思大作文中隐形的中式表达,很难被大家察觉,但是在很多考官眼里,可能会或多或少有些小扎眼。

咱们先看两个例句

Governments at all levels should strenghten and improve the healthcare system.

各国政府都需要加强提升医疗系统

再比如

Living alone helps us raise the awareness and consciousness of financial management

独居可以让我们提升资金管理的意识和觉悟。

第一眼看上去,这两个句子似乎写得都没有问题,但是其实如果在学术稍微高一点的写作要求上,这两个句子就属于比较隐形的中式表达。

Governments at all levels should strengthen and improve the healthcare system.

各级政府都需要加强提升医疗系统

Living alone helps us raise the awareness and consciousness of financial management

独居可以让我们提升资金管理的意识和觉悟。

如果认真分析,其实问题就出现在这种重复表达

在中文的说话习惯中,我们经常会使用这种相似的词汇叠加来提升语言表达,比如范例中的“加强且提升” 以及 “意识和觉悟”,这两个词汇放在中文的表达中,不仅不会有问题,而且还有让人们觉得语言表达水平较高。

但是学术英语写作就不太一样了,特别是在英文中,两个相同的词汇放在一起,偶尔会让人读起来有啰嗦油腻的感觉。

再比如,在雅思作文的开头段中,会有同学写到:

人们对于环境污染的问题展开了争辩和讨论

People start to discuss and debate the issue of environmental pollution.

有了上面句子的铺垫,再看这句话大家可能就很轻易地发现,这句话中的discuss 和 debate就属于过度重复表达了。其实基本上都表达了一个类似意思,但是却用了两个不同的单词向来展现自己的英文能力。但这种情况用不好会让考官读起来不是那么清爽。

除了这种表达之外,还有一些已经是客观事实的重复表达

比如 :

roads on the ground 地面上的马路

water in the river is polluted 河里的水被污染了

Mothers,who are females, usually take the responsibility of doing houshold chores. 作为女性的母亲,经常承担了做家务的责任。

这些表达中文看上去都是很合理的,那是因为符合中文的说话习惯,但是这些内容翻译成英文,就真的是啰嗦且重复。

第一个表达完全没有必要添加on the ground,直接用roads就好

第二个表达直接用river就可以了

第三个完全没有必要加who are females 这个补充成分。

所以,雅思作文,或者上升到英语的表达,我们都不能用简单的中文翻译来对等翻译,因为好的英文作文,从来都是从英文逻辑来写作。所以认真看完一篇英文文章,比写100个中文提纲都来更有效果。

PS:

雅思写作经常出现的一些可能会让考官读起来比较油腻的重复搭配

名词重复表达 动词重复表达 形容词重复表达 副词重复表达
errors and mistakes

错误和过失

think and consider

考虑和思索

major and important

重要的且主要的

wholly and completely

完全地且全面地

 shortcomings and weaknesses

缺点和不足

 

unmasked and revealed

揭露和揭示

accurate and precise

准确的且精准的

correctly and properly

正确地且准确地

 restrictions and controls

限制和抑制

 

absorb and incorporate

吸纳和融合

 forecasts and predictions

预测和语言

 

 steps and measures

步骤和措施

 

 complains and dissatisfactions

抱怨和不满

 

 

【竞赛报名/项目咨询请加微信:mollywei007】

上一篇

在研究生期间做什么最重要?

下一篇

英国《2023年学生生活指数》发布

你也可能喜欢

  • 暂无相关文章!

评论已经被关闭。

插入图片
返回顶部