如何高效利用外刊?(一)

外刊对于我们提高阅读和写作帮助很大,利用外刊的方式有很多,这篇文章中介绍其中一种利用外刊提高写作的方法。


就阅读材料而言,分为两种。第一种是在我们阅读难度之内的材料,比如对于英专的同学来说,China Daily(中国日报)通常就属于阅读难度之内的材料,绝大多数词汇和结构都认识。

第二种是阅读难度之上的材料(N+1),比如对于只有大学英语四级的同学来说,经济学人和纽约时报就属于阅读难点N+1的材料,文章里充满了生词和不理解的结构,通常就是适合用来精读多材料。

对于第一种材料(阅读难度之内),我们可以利用它来增加语感,不断加深对词汇与语法结构的理解,并且通过长期的阅读,最终养成英语思维。但是读得懂不代表自己写能写出来。这是因为,有些词汇和结构平时写作中用的太少了,还停留在读得懂的层面上,尚未转化为能灵活使用的阶段。要实现从“读得懂”到“灵活使用”,需要进行大量的阅读+刻意的模仿使用。

比如下面这段来自ChinaDaily上的话,对于平时有一定阅读量的同学来说,理解起来都没问题,但真正动笔写的话,未必能写的出来。如何高效利用外刊?(一)

为了弥补这种读与写的差距,可以采用一种方法:回译训练。即:把英文材料中的句子翻译成中文,过一两天再将这个中文翻译成英文然后再与原文进行比较,对比与原文的差距。再将没有翻译到位的词或结构重点记忆

之所以过一两天才做回译练习,是因为当天我们对于所读的英文原文可能会有印象,影响效果。另外还需注意:只有在完全理解英文原文的情况下,做这个练习才有用。如果英文原文都不太懂,翻译成的中文自然也有问题。

下面举个例子:Hearingloss is expectedtoincrease inprevalence and impactover the nextdecade.是来自外刊上的一个句子,难度不是很大。我们将其翻译为中文:“在未来十年中,听力损失的流行性和影响将增加”。再翻译成中文,有些同学可能会翻译成:The popularityand impact ofhearingloss willincreaseover the nextdecade.

上面这句话虽然也没问题,但是不够地道。与原文相比,存在几处出入:

①原本的is expected to我们译成了will,说明我们下意识地把中文的“将”与will等同了,不会再去想其他的表达方式。那么下次我们在表示对未来的预测时,就可以尝试用一下be expected to。

Thepopularityand impact ofhearingloss willincrease这样写略微有点头重脚轻。我们可以用increase/grow in+抽象名词 这个结构来表示事物的某个方面增加 这种练习方法可以促使我们主动去思考,为什么原文要这样写,而不是自己以为的那样,从而加深对词句的理解。下次在写作的时候,我们就可以刻意地用下这类被自己忽视的词或结构。

【竞赛报名/项目咨询请加微信:mollywei007】

上一篇

MAT、STEP、TMUA同作为英本数学入学考试都有何不同?

下一篇

英国BPhO理竞赛等级划分是怎样的?

你也可能喜欢

  • 暂无相关文章!

评论已经被关闭。

插入图片
返回顶部