如何高效利用外刊(二)?

外刊对于我们提高阅读和写作帮助很大,这一篇文章讲一下如何精读外刊。掌握正确的学习方法,才能事半功倍。

首先需要搞清楚,那些外刊文章适合精读。如果一篇外刊中,有大量生词不认识,不查词典的话根本读不下去,那么这个外刊不适合你,精读的意义不大,因为收获与所花的时间不成正比。

如果一篇外刊在不借助词典的情况下,能看懂个大概,这篇外刊就适合精读

我按照外刊的难度,大致排了一个难度梯度。同一外刊中不同文章的难度也存在差异,不能一概而论。总体来说可以参考以下:

中等China Daily(中国日报英文版)、BBC news、CNN

这几个主要都是新闻报道类,比较贴近生活和时事,每段通常1-2句话。有高中的英语水平就能读。这类外刊适合用来积累词汇,强化对已知词汇和结构的认识,也就是所谓的“语感”。这类外刊建议每天读,不用花多少时间,但是可以保持语感

如何高效利用外刊(二)?

下面两类都是文章性质,而非新闻报道。文章的长度会较长,需要有耐心读下来。毕竟,学英语本身就是件需要有耐心的事。

中等Reader's Digest(读者文摘)、National Geography(国家地理)

这两个外刊难度适中,相比于下面的第③梯度来说要更加有趣一些,同时内容层面上没有那么复杂。基础较差的同学可以从这两个外刊开始精读。

如何高效利用外刊(二)?

中等偏上Time(时代周刊)、The Economist(经济学人)、The New YorkTimes(纽约时报)、The New Yorker(纽约客)

这几个外刊基本都是偏议论或说明性质的文章,长篇大论会有些枯燥,生词和长难句也更多,而且对读者的知识量有一点要求。但同时,地道写作用法也更多,适合用来学写作,对于提高写作结构和逻辑的很有用。我平时讲解的外刊地道表达和句子,大部分都是选自这一梯度的外刊。

如何高效利用外刊(二)?

接下来浅谈一下如何进行高效的精读,主要针对非新闻报道类文章,也就是②③两类。

很多同学,读完一篇外刊还不知道文章在讲什么。可能是文章过难,里面生词一堆,所以压根没精力关注文章整体在讲什么。另一个原因,可能就是文章只读了一遍。要想吃透一篇外刊,至少要读两遍

第一遍:在不查词典的情况下,快速读完整篇文章,找出每一段的信号词(如but/another/despite等)或者中心句(如果有的话)。如果是在线读PDF外刊的话,可以用Notability或Goodnotes之类的笔记软件划线。有时间的同学还可以做思维导图,把每一段或者几段的主旨标出来。这一步叫泛读,主要是提高阅读能力。

第二遍:第二遍才是抠细节。单词和短语我们可以通过词典来解决。词典上标准为informal或spoken的词就可以忽略不用掌握。可以选取自己觉得实用的写作表达记下来,比如下面这一段:

如何高效利用外刊(二)?

如果只是将这些词简单地摘抄下来,不去思考和运用的话,很快就会变成“死词汇”,写作中依然不会用。针对这个问题,可以对摘抄下来的词汇作造句练习,或者对原文的语句进行改写:In a world where health awareness is increasingly prevalent, the rising tide of obesity isunder the spotlight.

It is true that people'ssedentary lifestyles are partly to blame, but the comsumption of foods high in fat and calories may play a bigger part.因为在写句子的过程中,我们会对词汇加以主动的思考,思考词汇怎么用,用在什么语境或者用在句子什么位置。这种思考远比死记硬背单词的中英文意思要强得多。

词我们可以自己解决,但是句子结构和用法可能需要专业的老师来讲解。不过,我们可以将外刊中的好句摘抄下来作为素材或进行仿写。有些同学也许不知道Behind rising obesity rates lies a mix of biological, economic and social factors这句话是倒装句以及原始形态(Sth lie/lies behind sth.),但是我们可以替换尽可能少的意群来进行仿写Behind+现象(名词)+lies a mix of+几个因素

如果基础比较好,能借助某些工具或帮助,充分理解该结构的话,仿写过程中就可以做更大的改动,如:At the heart of teenagers' addiction to social media lies/is their craving for a way to release academic pressure.

还可以利用我上一篇文章中讲的“回译练习”,对文章中一些能完全理解的好句子做此类练习:先翻译成中文,然后第二天再翻译成英文,并与原文进行对比,找出自己没有掌握的单词或语法点

除此之外,我们还可以对句与句之间的连接以及段与段之间是如何连接的作深入分析。这个在句子意思都已经清楚的情况下,多读几遍就能看出来。这有助于提高我们写作的逻辑。

这一轮下来,基于一篇外刊的学习可能至少要花一个小时。建议第一天读外刊(输入),第二天做造句、仿写或者回译练习(输出),最大程度利用一篇外刊。无需每天读一篇外刊,一周读2-3篇长度中等的外刊就行了。

【竞赛报名/项目咨询请加微信:mollywei007】

上一篇

牙医助理在加拿大是一份怎样的工作?

下一篇

留学申请软性背景提升全攻略!

你也可能喜欢

  • 暂无相关文章!

评论已经被关闭。

插入图片
返回顶部